{"id":2456,"date":"2014-09-16T11:27:24","date_gmt":"2014-09-16T10:27:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.e-works.fr\/blog\/?p=2456"},"modified":"2022-03-16T10:14:22","modified_gmt":"2022-03-16T10:14:22","slug":"nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/","title":{"rendered":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web.png\"><img decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-2457 size-path-thumbnail\" src=\"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png\" alt=\"Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web\" width=\"300\" height=\"91\" \/><\/a>Attention ! Aujourd&rsquo;hui (le 16\/09\/14 pour \u00eatre plus pr\u00e9cis) est un jour historique : le <em>Journal Officiel<\/em> vient enfin de nous d\u00e9finir des traductions officielles de certains mots anglais que l&rsquo;on utilise fr\u00e9quemment dans le domaine du web.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cela va compl\u00e8tement changer notre quotidien ! D\u00e9j\u00e0, il faudra commencer par mettre \u00e0 jour vos\u00a0CV et lettres de motivation, et remplacer \u00ab\u00a0<em>Gestion du back-office e-commerce<\/em>\u00a0\u00bb par \u00ab\u00a0<em>Gestion de l&rsquo;arri\u00e8re-guichet du commerce \u00e9lectronique<\/em>\u00a0\u00bb (NB : \u00ab\u00a0commerce \u00e9lectronique\u00a0\u00bb ne figure pas dans la liste ci-dessous&#8230; mais il fallait rester coh\u00e9rent). Et bien veiller \u00e0 ce qu&rsquo;au quotidien, quand vous parlerez \u00e0 vos coll\u00e8gues, vous remplaciez ces termes par leur version fran\u00e7aise homologu\u00e9e conforme&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Autre exemple, quand vous ferez la recette de nouveaux sites pour vos clients en agence web, il faudra dire au d\u00e9veloppeur \u00ab\u00a0<em>fais gaffe, les imagettes d\u00e9connent au guichet<\/em>\u00a0\u00bb plut\u00f4t que \u00ab\u00a0<em>fais gaffe, les thumbnail bugguent en front-office<\/em>\u00ab\u00a0&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Je sais que beaucoup d&rsquo;entre vous vont avoir du mal avec ces changements, mais le changement, visiblement, c&rsquo;est maintenant.<\/p>\n<h3><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Ci-dessous la liste publi\u00e9e au Journal officiel :<\/strong><\/span><\/h3>\n<table border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<th>TERME \u00c9TRANGER (1)<\/th>\n<th>DOMAINE\/SOUS-DOMAINE<\/th>\n<th>\u00c9QUIVALENT FRAN\u00c7AIS (2)<\/th>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">application framework, framework, integrated development environment (IDE).<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">environnement de d\u00e9veloppement, atelier de d\u00e9veloppement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">back office.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">arri\u00e8re-guichet, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">blog, weblog.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">blogue, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">cover flow-like design.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">carrousel, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">e-conference, web conference, web conferencing.<\/td>\n<td align=\"left\">T\u00e9l\u00e9communications-Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">cyberconf\u00e9rence, n.f.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">e-ink, electronic ink.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">encre \u00e9lectronique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">electronic paper, e-paper.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">papier \u00e9lectronique.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">framework, application framework, integrated development environment (IDE).<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">environnement de d\u00e9veloppement, atelier de d\u00e9veloppement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">front office.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">guichet, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">integrated development environment (IDE), application framework, framework.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">environnement de d\u00e9veloppement, atelier de d\u00e9veloppement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">lurker.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">fureteur, -euse, n.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">microblog, thread.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">microblogue, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">microblogging.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">microblogage, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">thread, microblog.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">microblogue, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">thumbnail.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique.<\/td>\n<td align=\"left\">imagette, n.f.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">troubleshooting.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">aide au d\u00e9pannage, d\u00e9pannage, n.m., traitement des incidents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">web conference, e-conference, web conferencing.<\/td>\n<td align=\"left\">T\u00e9l\u00e9communications-Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">cyberconf\u00e9rence, n.f.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td align=\"left\">weblog, blog.<\/td>\n<td align=\"left\">Informatique\/Internet.<\/td>\n<td align=\"left\">blogue, n.m.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Source : Legifrance.gouv.fr<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Attention ! Aujourd&rsquo;hui (le 16\/09\/14 pour \u00eatre plus pr\u00e9cis) est un jour historique : le Journal Officiel vient enfin de nous d\u00e9finir des traductions officielles<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[59],"tags":[],"class_list":["post-2456","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lactu-du-web"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Attention ! Aujourd&rsquo;hui (le 16\/09\/14 pour \u00eatre plus pr\u00e9cis) est un jour historique : le Journal Officiel vient enfin de nous d\u00e9finir des traductions officielles\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Blog E-Works\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-09-16T10:27:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-03-16T10:14:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Sma\u00efl\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Sma\u00efl\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Sma\u00efl\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6\"},\"headline\":\"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !\",\"datePublished\":\"2014-09-16T10:27:24+00:00\",\"dateModified\":\"2022-03-16T10:14:22+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/\"},\"wordCount\":370,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2014\\\/09\\\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png\",\"articleSection\":[\"L'actu du Web\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/\",\"name\":\"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2014\\\/09\\\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png\",\"datePublished\":\"2014-09-16T10:27:24+00:00\",\"dateModified\":\"2022-03-16T10:14:22+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2014\\\/09\\\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2014\\\/09\\\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web.png\",\"width\":429,\"height\":91},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"L'actu du Web\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/category\\\/lactu-du-web\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/\",\"name\":\"Blog E-Works\",\"description\":\"Emploi dans le Webmarketing et le e-Commerce\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6\",\"name\":\"Sma\u00efl\",\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.e-works.fr\\\/blog\\\/author\\\/gqy4a\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !","og_description":"Attention ! Aujourd&rsquo;hui (le 16\/09\/14 pour \u00eatre plus pr\u00e9cis) est un jour historique : le Journal Officiel vient enfin de nous d\u00e9finir des traductions officielles","og_url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/","og_site_name":"Blog E-Works","article_published_time":"2014-09-16T10:27:24+00:00","article_modified_time":"2022-03-16T10:14:22+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png","type":"","width":"","height":""}],"author":"Sma\u00efl","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Sma\u00efl","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/"},"author":{"name":"Sma\u00efl","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/#\/schema\/person\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6"},"headline":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !","datePublished":"2014-09-16T10:27:24+00:00","dateModified":"2022-03-16T10:14:22+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/"},"wordCount":370,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png","articleSection":["L'actu du Web"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/","url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/","name":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web-300x91.png","datePublished":"2014-09-16T10:27:24+00:00","dateModified":"2022-03-16T10:14:22+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/#\/schema\/person\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web.png","contentUrl":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-content\/uploads\/2014\/09\/Legifrance-journal-officiel-vocabulaire-web.png","width":429,"height":91},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/nouveau-vocabulaire-francais-termes-anglais-du-web\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"L'actu du Web","item":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/category\/lactu-du-web\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Journal Officiel : Nouveau vocabulaire fran\u00e7ais pour les termes anglais du Web !"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/","name":"Blog E-Works","description":"Emploi dans le Webmarketing et le e-Commerce","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/#\/schema\/person\/1d16b2d9fb38e8d6412bc3e852ab02c6","name":"Sma\u00efl","sameAs":["https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/"],"url":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/author\/gqy4a\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2456","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2456"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2456\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9565,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2456\/revisions\/9565"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2456"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2456"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.e-works.fr\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2456"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}